Cătălin şi Ioana – Ca musca-n frişcă

coffee with cream –
however the fly regrets
its curiosity
Kaffee mit Sahne –
trotzdem bedauert die Fliege
ihre Neugier
café crème –
la mouche regrette pourtant
        sa curiosité

クリームクリーム入りのコーヒー ―

しかしながらハエが悔やんでいる

好奇心を

(Translation by: Hidenori Hiruta)

Acest articol a fost publicat în Fotohaiku și etichetat , , , , . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

Un răspuns la Cătălin şi Ioana – Ca musca-n frişcă

  1. TRANSLITERRA spune:

    café crème –
    la mouche regrette pourtant
    sa curiosité

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s